Алтайский государственный педагогический университет

» » » Педагогическая практика по профилю «Русский язык как иностранный»

Педагогическая практика по профилю «Русский язык как иностранный»

Институт филологии и межкультурной коммуникации / Новости филологического факультета
У магистрантов 1 курса по профилю «Русский язык как иностранный» закончилась педагогическая практика. Они работали со студентами из Франции, Узбекистана, Туркмении и Китая. Вот их впечатления от первой практики.
«Производственная практика – уже знакомое словосочетание, за которым кроется, казалось бы, после бакалавриата привычный набор действий и обязанностей. Время, когда ты не тот, кого учат, а тот, кто учит. Но новый уровень обучения (магистратура) приносит свои особенности. Особенности работы с аудиторией, подачи материала, да и методики тоже. Перед тобой не дети, а достаточно взрослые люди, но есть небольшое «но». Они граждане других стран и приехали к нам изучать наш язык – русский.
Первые занятия прошли в позиции «наблюдатель-помощник-анализатор» (лично для меня). За это время удалось познакомится и запомнить иностранных студентов, почерпнуть некоторые методические приёмы, хоть и немного пассивно, быть частью занятия, как участник и некое подспорье.
Затем время пришло. По началу в голове крутится лишь один вопрос «Как?». Как сделать это, как сделать то? Сплошное «как». Приходится учитывать многие моменты, от учебных до культурных. И вроде действия уже не новые – в школе были, у доски стояли, объясняли материал. Всё знакомо – но не то. Эта инакость ситуации вновь заставляет пережить волнение. Вдруг не то скажу, вдруг что-то пойдёт не так? Появляется неуверенность. Но несмотря на багаж личных «загонов», уже в аудитории ты понимаешь, что многое из того, что себе «накрутил» по пути – это просто эмоции. Просто поддался на статус «Первый раз».
Русский как иностранный – не просто учебный диалог, это ещё и диалог культур. Ты не только что-то отдаёшь, а также многое приобретаешь. И в преподавании, и в личном. Ты расширяешь свои кругозор, расширяя кругозор других. Тавтологичность? Да, но иначе сложно сказать». (Анастасия Руднева)
«Для меня было удивлением то, с каким интересом и радостью иностранцы принимали участие в подвижных играх, которые, казалось бы, предназначены для школьников. Поэтому в своем занятии мы с коллегой постарались выбрать что-то посложнее, «на подумать». В результате всем показалась интересной игра, где нужно было пообщаться – и выяснить, когда у каждого из них день рождения, чтобы построиться по возрасту от самого младшего к самому старшему. Студенты справились достаточно быстро, мы не ожидали. Было приятно, что и сами иностранцы приходили не в «недовольном» настроении, что их заставляют учиться, а с интересом и хорошим настроением, где-то шутили и смеялись, это внесло большой вклад в легкую атмосферу занятий».( Алёна Жиронкина)
«Самое сложное, на мой взгляд, это преодоление языкового барьера. Если инофон не имеет представления об языке, если нет языка-посредника, это вызывает трудности в преподавании. Но и увеличивает интерес и желание иностранца скорее понять изучаемый язык. А когда преподаватель видит это желание, ему хочется с удвоенной силой поделиться своими знаниями. В ход идут карточки, книги, учебники, фильмы, экскурсии, прогулки. Но прежде всего – живое общение. 
Мои ожидания полностью оправдались, когда я пришла в магистратуру. Столько нового и интересного узнаёшь на занятиях с иностранцами. И это очень здорово: не только ты преподаешь и учишь чему-то, но и сам узнаешь для себя то, о чем ранее и не догадывался. Например, о традициях и культуре других народов. Знакомишься с новыми людьми, узнаешь об их интересах и мечтах. Вы делитесь между собой культурным опытом. Но еще больше можно узнать в неформальном общении, когда после занятия выходите из аудитории и разговариваете просто о жизни, о том, как у кого прошёл день. И вот тут происходит самое интересное – приходит понимание, что языковой барьер уже снят, нет никакого стеснения и страха, как на первом занятии, когда голову не покидали мысли о том, как пройдет занятие, сможем ли мы найти общий язык, не будут ли трудными задания, которые мы приготовили для иностранцев». (Татьяна Куткина)
«Сначала было очень страшно, даже просто присутствовать на занятии, которое проводили одногруппники. Но я помню, что на первом же занятии у меня промелькнула мысль: «Я на своём месте, как здорово, что я решила поступить именно на направление РКИ». Мне понравилось всё! Как ребята, приехавшие из Франции, Узбекистана и Туркменистана разговаривают на нашем языке.
Ура! У нас всё получилось! Занятие состоялось. Да, были, конечно, недочёты, шероховатости, но в целом занятие получилось. Мы справились! Всё под силу, всё может получиться, стоит только захотеть и приложить усилия! А я теперь буду ждать следующий семестр и практику. У меня появилось много идей для занятий! Я теперь учту все ошибки, и буду увереннее и подготовленнее!» (Злата Корогод)

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь. Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо зайти на сайт под своим именем.