Алтайский государственный педагогический университет

» » » » Страница 2

Уважаемые студенты 4 курса!

Предлагаем вашему вниманию информацию по производственной (переводческой) практике (с 26.09.16. по 23.10.16).

praktika-fgos.doc [102.5 Kb] (cкачиваний: 52)

 
В поисках правильных слов

3 марта в корпусе Лингвистического института состоялся очередной межвузовский музыкально-поэтический вечер «Поцелуй через вуаль 2016», посвященный переводу. В мероприятии приняли участие студенты института английского, немецкого и французского отделений, преподаватели и выпускники ЛИИН разных лет, студенты из Франции, а также учащиеся школ и колледжей города. /.../

Подробнее

Переводчики ЛИИН на производственной практике

В течении всего октября месяца студенты 4-го курса ЛИИН по профилю подготовки "Перевод и переводоведение" проходили производственную практику, оттачивая в реальной ситуации полученные в ходе обучения навыки и умения по переводу. В этом году практика проходила в 12 учреждениях города /.../

Далее

 Поцелуй через вуаль 2015

Дорогие друзья!

Мы официально объявляем о проведении седьмого музыкально-поэтического вечера "Поцелуй через вуаль", организуемого кафедрой перевода и МКК! Приглашаем вас присоединиться к нашей дружной компании и стать свидетелем прекрасного и переводческого!

"Вуаль-2015" состоится 27 ФЕВРАЛЯ (ПЯТНИЦА) в 18.30 по адресу УЛ. КРУПСКОЙ 108, АУД. 103.

Для тех, кто еще не знает, расскажем, что "Вуаль" - это наша маленькая семейная инязовско-переводческая традиция собираться февральским вечерком и делиться друг с другом разными переводческими открытиями - стихотворениями, песнями, историями и рассказами. Из года в год на нашу сцену выходят студенты ЛИИН, выпускники (даже если они живут в других городах!), преподаватели (о да, в этом году их будет особенно много) и просто наши друзья, у которых, как и у нас, жжется в груди и которым хочется оставить частичку творческого себя в нашем уютном зале. О том, как "Вуаль" проходила в предыдущие годы, вы можете узнать здесь.

В этом году мы приготовили для вас чудеснейшую программу, полную неожиданных и долгожданных сюрпризов.

Если вы вдруг решили, что хотели бы принять активное участие в "Вуали" - спеть, прочитать стихотворение или рассказать о своих переводческих опытах (а особенно, если вы - немец), у вас еще есть время. Пишите Кротовой Екатерине Александровне или звоните ей по телефону 8 923 656 7227.

Всегда ваша,

кафедра перевода и МКК


Требования к написанию курсовых работ 

Уважаемые студенты!

Предлагаем вашему вниманию требования к оформлению курсовых работ. Обратите внимание: есть изменения по сравнению с прошлым годом.

KURSOVOY-RABOTY.doc [100 Kb] (cкачиваний: 730)

Приоткроем вуаль

Дорогие друзья!

Кафедра перевода и МКК приглашает вас принять участие в седьмом ежегодном музыкально-поэтическом вечере "Поцелуй через вуаль-2015" - событии, посвященном переводу в его творческих проявлениях. К участию приглашаются студенты и преподаватели, выпускники ЛИИН, школьники и просто любители перевода и хорошей поэзии и музыки. Вечер состоится в конце февраля.

Если вы хотите поделиться с благодарной аудиторией своими (или чужими) переводами, выступить с любимым поэтическим (или прозаическим) или музыкальным произведением, обращайтесь к ст. преподавателю кафедры перевода Кротовой Екатерине Александровне по тел. 8 923 656 7227 или по электронному адресу ekaterina-pash@nm.ru.

О том, как "Вуаль" проходила в предыдущие годы, вы можете узнать по ссылкам: Вуаль-2014, Вуаль-2013, Вуаль-2012.

Адрес группы в контакте: http://vk.com/vualliin


В Барнауле появятся адресные аншлаги и указатели для иностранных туристов

Новости лингвистического института / Информация кафедры перевода и МКК для студентов
В Барнауле появятся адресные аншлаги и указатели для иностранных туристов 

В администрации Барнаула по инициативе отдела по развитию туризма состоялся круглый стол, посвященный формированию навигации для иностранных туристов в Барнауле. Участниками мероприятия стали ведущие эксперты в области перевода на английский язык Лингвистического института Алтайского государственного педагогического университета, Алтайского государственного технического университета им И.И. Ползунова, а также представители сферы туристического бизнеса. Цель круглого стола – сформировать единую концепцию к адаптированию содержания названий достопримечательностей и улиц города в соответствии с существующими международными стандартами.

Подробнее


Портрет одного города 

В ноябре Барнаульский фотограф Павел Филатов выпустил подарочный фотоальбом с 350 видами города. В книге размером 22x29 см 224 страницы, около 350 фотографий, 36 статей об истории и современности Барнаула и множество информационных справок. Фотоальбом имеет твердый переплет и суперобложку. Работа над фотоальбомом длилась 2 года.

Для нашего института выпуск этой книги важен еще и потому, что над ее переводом трудились преподаватели кафедры перевода Н.Н. Безрукова, Е.А. Кротова и К.С. Смотряева.

Подробнее


Барнаул: Взгляд со стороны

Нам редко удается посмотреть на наш город со стороны. Мы уже привыкли к его широким проспектам и узким улочкам, спешащим машинам и неспешным прохожим. Мы - его часть, маленькие винтики большой машины, мало-помалу оставляющие след в ее истории.

Тем ценнее взгляд человека, прибывшего извне - из другой страны, прожившего в нашем городе несколько месяцев, изучившего его историю и культуру и составившего собственное мнение о его достопримечательностях и особенностях.

В блоге студентов переводческого отделения ЛИИН "Невыносимая легкость перевода" мы публикуем эссе Рори Сильвермана, студента Хобарт и Вильям колледжа (США), проходящего обучение в Лингвистическом институте в рамках программы повышения академической мобильности студентов.

Подробнее

Живое слово переводчика VS Google Translate, или Переводчик как ценная база данных
В нашем переводческом блоге - новая статья Алены Лебедевой (гр. 121-а).
Кто же все-таки победит: человек или машина?
 
P.S. Тоже хотите стать автором студенческого блога "Невыносимая легкость перевода"? Обращайтесь на кафедру перевода и МКК к Кротовой Екатерине Александровне или на почту ekaterina-pash@nm.ru.