Алтайский государственный педагогический университет

» » » Редакционно-издательская работа кафедры перевода и МКК
За время существования кафедры преподавателями кафедры были выпущены следующие учебные и методические пособия:







Безрукова Н.Н. Транслатология текста: практический курс письменного перевода (английский язык) : учебное пособие / Н. Н. Безрукова ; Алтайский государственный педагогический университет. — Барнаул : АлтГПУ, 2019. — 255 с. 
Учебное пособие содержит тексты и упражнения, способствующие развитию навыков предпереводческого анализа и выработке стратегий перевода специальных текстов различных жанров, а также формированию и совершенствованию умения редактирования переводов и составления лингвопереводческого комментария. В пособие включены тестовые задания и задания для самоконтроля, списки клише по некоторым типам текстов, а также тексты для самостоятельной работы. Пособие предназначено для студентов, обучающихся по направлению подготовки 45.04.02 Лингвистика (программа подготовки «Переводоведение и межкультурная коммуникация») и по направлению подготовки 44.04.01 Педагогическое образование (программа подготовки «Межкультурная коммуникация и инновационная лингводидактика»). Рекомендовано к изданию редакционно-издательским советом АлтГПУ 21.02.2019 г.


Примак С.С. Einf?hrung in die Theorie der interkulturellen Kommunikation : учебное пособие / С. С. Примак ; Алтайский государственный педагогический университет. — Барнаул : АлтГПУ, 2018. — 97 с. 
Учебное пособие рассматривает теоретические вопросы культуры, языка, коммуникации, стереотипов сознания и др. Большое внимание уделяется национально-культурным особенностям вербального и невербального коммуникативного поведения. В пособии содержатся практические задания, способствующие формированию у студентов навыков применения на практике знаний, полученных в процессе изучения теоретических вопросов, а также развитию межкультурной компетенции. Пособие предназначено для студентов немецкого отделения обучающихся по направлениям "Педагогическое образование (иностранный язык)" и "Лингвистика". Оно может быть использовано в практике изучения и преподавания межкультурной коммуникации, а также для организации занятий по иностранному языку.

Кириллова Ю.Н. Технология перевода и транслатология текста (немецкий язык) : учебное пособие / Ю. Н. Кириллова ; Алтайский государственный педагогический университет. — Барнаул : АлтГПУ, 2018. — 239 с. 
Пособие знакомит студентов с лексико-грамматическими, стилистическими аспектами перевода, основными видами переводческих трансформаций и содержит упражнения и тексты, нацеленные на развитие навыков предпереводческого анализа, выработку общей стратегии перевода, практических навыков и умений письменного перевода, реферирования и аннотирования. В пособие включены задания для самостоятельной работы студентов, а также приложения, содержащие дополнительный материал по изученным темам. Пособие предназначено для студентов немецкого отделения, обучающихся по направлению подготовки «Педагогическое образование (иностранный язык)», а также для студентов английского отделения, обучающихся по направлению подготовки «Лингвистика», изучающих немецкий язык как второй иностранный. Оно может также использоваться для организации занятий по профессионально ориентированному переводу для студентов других факультетов и учащихся школ.



Ананин, Д.П. Практические  аспекты перевода DE-RU-DE : учебно-методическое пособие / Д. П. Ананин ; Алтайский государственный педагогический университет. — Барнаул : АлтГПУ, 2018. — 175 с. 
Издание преследует цель ознакомления студентов с лексико-грамматическими аспектами перевода с немецкого языка на русский язык и с русского языка на немецкий язык. Пособие содержит задания, направленные на выработку навыка использования переводческих трансформаций, развитие навыков предпереводческого анализа и выработку общей стратегии перевода различных жанров текста научного стиля. Материал предназначен для студентов немецкого отделения, обучающихся по направлениям «Педагогическое образование (теория межкультурной коммуникации и обучения иностранным языкам)» (магистратура) и «Лингвистика (переводоведение и межкультурная коммуникация)» (магистратура). Логика издания позволяет организовать самостоятельную работу по выработке навыков переводческой деятельности.


Безрукова Н.Н. Алтай туристический: перевод в сфере профессиональной коммуникации (немецкий язык) : учебное пособие / Н. Н. Безрукова, Ю. Н. Кириллова ; Алтайский государственный педагогический университет. — Барнаул : АлтГПУ, 2016. — 249 с.
Учебное пособие содержит материалы, способствующие формированию профессиональной переводческой компетенции в сфере туризма и краеведения. В пособие включены тексты и иллюстративный материал, направленные на расширение знаний о предметной области, разнообразные задания, целью которых является совершенствование умений и навыков устного и письменного перевода текстов, связанных с туристическими регионами Алтайского края и Горного Алтая, а также задания для самоконтроля. Пособие предназначено для студентов немецкого отделения, обучающихся на переводческих факультетах по направлению подготовки 45.03.02 «Лингвистика» (уровень бакалавриата), 45.04.02 «Лингвистика» (уровень магистратуры), на факультетах иностранных языков по направлению подготовки 050100.62 «Педагогическое образование» (уровень бакалавриата), 44.04.01 «Педагогическое образование» (уровень магистратуры). Пособие может также представлять интерес для студентов исторического факультета, учащихся старших классов специализированных школ с расширенным преподаванием немецкого языка, переводчиков-экскурсоводов, занимающихся историей и культурой Алтая.




1. Переводческая практика: инструктивные материалы для студентов лингвистического института БГПУ, обучающихся по специальности 031202.65 - Перевод и переводоведение. - Барнаул, БГПУ, 2008. - 18 с.

Составитель: Т.Г. Пшенкина, д-р филол. наук, профессор

Рецензент: Н.А. Карманова, канд. пед. наук, доцент

Инструктивные материалы по переводческой практике предназначены для студентов лингвистического института БГПУ, получающих квалификацию "Лингвист, переводчик". В материалах представлена программа двух практик - учебной и производственной (переводческой) - предусмотренных учебным планом по специальности "Перевод и переводоведение". В них указаны цели, задачи и содержание практик, даны образцы отчетной документации. Программы переводческой практики были обсуждены и одобрены на заседании совета Лингвистического совета БГПУ, протокол №1 от "1" октября 2007 г.




2. Методические рекомендации для самостоятельной работы по устному переводу студентов 4 курса, обучающихся по спецаиальности "Перевод и переводоведение". - Барнаул : АлтГПА, 2011. - 57 с.

Составитель: Л.В. Нонко, канд. филол. наук, доцент кафедры перевода и межкультурной коммуникации

Рецензент: Т.Г. Пшенкина, д-р филол. наук, профессор

Методические рекомендации предназначены для студентов 4 курса английского отделения, обучающихся по специальности 031202.65 - "Перевод и переводоведение". Данная специальность предусматривает постоянное расширение активного лексического запаса студентов, что не представляется возможным в полной мере в ходе аудиторных занятий. Цель данных методических рекомендаций - предоставить студентам материал, эффективный для оптимизации процесса обучения переводу с точки зрения экономии аудиторного времени, для активизации самостоятельного поиска новых знаний, а также для придания обучению творческого характера. В рекомендациях обширно приедставлена топонимика земного шара, знаменитые достопримечательности и наиболее популярные аббревиатуры, а также даны разнообразные задания для самостоятельной работы по устному переводу. Рекомендации состоят из 14 частей, каждая из которых включает недельную порцию лексики для запоминания, а также комплекс сопроводительных заданий, в том числе задания по поиску информации, устные задания, предлагаемые студентам в электронном виде, и работу с картами.

 


3. Практикум по перводу для самостоятельной работы стуентов 3 курса, обучающихся по специальности "Перевод и переодоведение" (английский язык) / Т.В. Чертова. - Барнаул : АлтГПА, 2011. - 128 с.

Составитель: Т.В. Чертова, канд. филол. наук, доцент

Рецензент: Т.Г. Пшенкина, д-р фолол. наук, профессор

Практикум состоит из 3 частей и предлагает студентам обширный материал для самостоятельной работы. Первая часть включает задания к аудио-текстам, направленные на развитие навыков аудирования и поиска информации, а также на формирование переводческих умений и навыков. Вторая часть содержит тематические глоссарии и сопроводительные упражнения для их обработки и запоминания. Третья часть направлена на работу со словарем и содержит лексические тесты для самопроверки. Издание предназначено для студентов 3 курса  английского отделения, обучающихся по специальности "Перевод и переводоведение", и будет способствовать расширению активного запаса студентов и совершенствованию навыков работы со словарями и электронными информационными ресурсами.



4. Практический курс письменного перевода (английский язык). – Часть 1 : учебно-методическое пособие / cост. Безрукова Н.Н. – Барнаул : АлтГПА, 2012. – 76 с.

Составитель: Н.Н. Безрукова, канд. филол. наук, доцент кафедры перевода и межкультурной коммуникации

Рецензенты: Т.Г. Пшенкина, д-р филол. наук, профессор; Т.В. Чертова, канд. филол. наук, доцент

Учебно-методическое пособие содержит тексты и упражнения, способствующие развитию навыков предпереводческого анализа, выработки стратегии перевода текстов определенного типа, а также навыков редактирования переводов и составления лингвопереводческого комментария. В пособие включены приложения, содержащие план предпереводческого анализа, список основных клише, номенклатуру переводческих ошибок, тексты для контрольного перевода и образец экзаменационных заданий. Пособие предназначено для студентов 4 курса английского отделения, обучающихся по специальности 031202.65 – «Перевод и переводоведение».



5. Практический курс письменного перевода (английский язык). Часть 2 : учебно-методическое пособие / cост. Н.Н. Безрукова – Барнаул : АлтГПА, 2013. – 71 с. 

Составитель: Н.Н. Безрукова, канд. филол. наук, доцент кафедры перевода и межкультурной коммуникации

 

Рецензенты: Т.Г. Пшенкина, д-р филол. наук, профессор

Учебно-методическое пособие содержит тексты и упражнения, способствующие развитию навыков предпереводческого анализа, выработке стратегии перевода текстов определенного типа, а также формированию и совершенствованию умения редактирования переводов и составления лингвопереводческого комментария. Пособие предназначено для студентов 4 курса английского отделения, обучающихся по специальности 031202.65 – «Перевод и переводоведение». 




6. Технология перевода. Лексические проблемы перевода : учебно-методическое пособие по практическоу курсу перевода для студентов 3 курса английского отделения / сост. Т.В. Чертова, Е.А. Кротова. - Барнаул : АлтГПА, 2012. - 88 с.

Составители: Т.В. Чертова, кандидат филологических наук, доцент кафедры перевода и межкультурной коммуникации; Е.А. Кротова, кандидат филологических наук, ст. преподаватель кафедры перевода и межкультурной коммуникации

Рецензенты: Т.Г. Пшенкина, доктор филологических наук, профессор (АлтГПА); О.С. Андреева, кандидат филологических наук, доцент АлтГПА

Данное учебно-методическое пособие является практическим пособием, цель которого - способствовать развитию навыков письменного первода с английского языка на русский. Пособие содержит восемь тем, охватывающих основные лексические проблемы перевода. Практические задания в каждой теме предваряются вопросами для обсуждения с указанием рекомендуемой литературы, направленными на формирование теоретической и практической основы изучаемой переводческой проблемы. Предлагаемые тренировочные упражнения направлены на развитие умений работы со словарями и справочниками, на формирование навыков сопоставительного анализа языковых ресурсов английского и русского языков с точки зрения перевода, на овладение студентами лексическими трудностями перевода и способами их преодоления. Данное пособие рассчитано на использование в комплексе с учебно-методическим изданием "Практикум по переводу для самостоятельной работы студентов 3 курса, обучающихся по специальности "Перевод и переводоведение".

Издание предназначено для студентов 3 курса английского отделения, обучающихся по специальности 031202.65 - "Перевод и переводоведение".



7. Практикум по устному переводу для самостоятельной работы (английский язык). – Часть 2 / сост. Н.Н. Безрукова, Т.В. Чертова – Барнаул : АлтГПА, 2013. – 89 с.

Составители: Н.Н. Безрукова, канд. филол. наук, доцент кафедры перевода и межкультурной коммуникации; Т.В. Чертова, канд. филол. наук, доцент кафедры перевода и межкультурной коммуникации

Рецензенты: Т.Г. Пшенкина, д-р филол. наук, профессор; А.С. Илинская, канд. филол. наук, доцент

Издание предназначено для самостоятельной подготовки студентов к занятиям по устному переводу. Практикум включает тематические глоссарии, способствующие расширению лексического запаса студентов, и комплекс упражнений для развития навыков переводческой скорописи, перевода с листа, абзацно-фразового и синхронного перевода, а также навыков самостоятельного поиска информации, необходимой для осуществления разных подвидов устного перевода. В приложении приводится банк текстов для перевода с листа разнообразной тематики. Практикум предназначен для студентов 4 курса английского отделения, обучающихся по специальности «Перевод и переводоведение».



8. Итоговая аттестация : учебно-методическое пособие. - Изд. 3-е, перераб. - Барнаул : АгтГПА, 2012. - 46 с.

Составители: Т.Г. Пшенкина, д-р филол. нук, проф.; Е.П. Гилева, канд. филол. наук, доцент; Е.В. Заюкова, канд. филол. наук, доцент; Л.В. Нонко, канд. филол. наук, доцент; Н.Н. Степанова, канд. филол. наук, доцент; С.С. Примак, канд. филол. наук, доцент

Рецензенты: Л.А. Козлова, профессор, зав. кафедрой английской филологии Лингвистического института АлтГПА, Н.В. Ефремова, профессор, зав. кафедрой немецкой филологии Лингвистического института АлтГПА

Методические рекомендации предназначены для выпускников Лингвистического института АлтГПА, обучающихся по специальности 031202.65 - "Перевод и переводоведение". Их цель - помочь выпускникам целенаправленно и эффективно подготовиться к итоговой аттестации. В рекомендациях представлены требования по двум государственным экзаменам переводческого цикла: 1) по теории и практике перевода первого иностранного языка (письменная и устная части); по 2) практическому курсу перевода второго иностранного языка; и по 3) теории и практике первого иностранного языка (английского, немецкого). Кроме того, в данном издании содержится примерная тематика, требования к офоромлению и критерии оценки выпускной квалификационной работы.




9. Ecology. Economy and Business. Экология. Экономика и бизнес : учебное пособие / Т.Г. Пшенкина, Е.П. Гилева, Н.В. Ватсон и др. - Барнаул : АлтГПА, 2012. - 163 с.
ISBN 978-588210-638-5
Авторы: д-р филол. наук, профессор Т.Г. Пшенкина; канд. филол. наук, доцент Л.П. Борисова; канд. филол наук, доцент Е.П. Гилева; доцент Н.В. Ватсон, PhD

Рецензенты: Л.А. Козлова, доктор филол. наук, профессор (кафедра анг. филологии Алтайской государственной педагогической академии); И.В. Рогозина, доктор филол. наук, профессор (кафедра английского языка факультета гуманитарного образования Алтайского государственного технического университета им. И.И. Ползунова)

Учебное пособие включает тематический словарь, тексты и задания по темам: "Экология" и "Экономика". Его авторы исходят из положения о том, что обучение языку, который является средством общения, должен осуществляться в широком контексте социальной действительности. Из этого следует, что основные задачи и стратегии пособия, направленные на формирование межкультурной коммуникативной компетенции обучаемых, могут реализовываться только при личностно-ориентированном участии студентов. Успешный процесс освоения языка требует от них личной заинтересованности и желания участвовать в дискуссиях и обсуждениях, используя собственный опыт, высказывая свои аргументированные суждения и оценки.

В пособии каждая тема предваряется словарем, представленные тексты содержат разнообразную фактическую информацию, позволяющую студентам ориентироваться в обсуждаемых проблемах. При этом преподаватель имеет возможность самостоятельно выбрать задания по своему усмотрению, учитывая уровень коммуникативной и специальной (предметной) компетенций студентов.

На пособие получен гриф УМО РФ. Пособие предназначено для студентов старших курсов английского отделения языковых вузов.

 



10. Пшенкина Т.Г., Гилёва Е.П., Ватсон Н.В. Topical Issues: Music. Politics : учебное пособие для студентов / Т. Г. Пшенкина [и др.] ; Алтайская государственная педагогическая академия. — Барнаул, 2013. — 170 с.
Авторы: д-р филол. наук, профессор Т.Г. Пшенкина; канд. филол наук, доцент Е.П. Гилева; доцент Н.В. Ватсон, PhD

Настоящее пособие включает тематический словарь, тексты и задания по темам: "Музыка" и "Политика". Его авторы исходят из положения о том, что обучение языку, который является средством общения, должно осуществляться в широком контексте социальной действительности. Из этого следует, что основные задачи и стратегии пособия, направленные на формирование межкультурной и коммуникативной компетенции обучаемых, могут реализоваться только при личностно-ориентированном участии студентов. Успешный процесс освоения языка требует от них личной заинтересованности и желания участвовать в дискуссиях и обсуждениях, используя собственный опыт, высказывая свои аргументированные суждения и оценки.

В пособии каждая тема предваряется словарем, представленные тексты содержат разнообразную фактическую информацию, позволяющую студентам ориентироваться в обсуждаемых проблемах. При этом преподаватель имеет возможность самостоятельно выбрать задание по своему усмотрению, учитывая уровень коммуникативной и специальной (предметной) компетенции студентов. Пособие предназначено для студентов старших курсов английского отделения языковых ВУЗов.



 


11. Барнаул туристический : учебно-методическое пособие / сост. Е.А. Чистюхина. – Барнаул : АлтГПА, 2013. –  103 с.

Составитель: Е.А. Чистюхина, канд. филол. наук, старший преподаватель кафедры перевода и межкультурной коммуникации
Рецензенты: Смоля М.С., канд. филол. наук, доцент кафедры лингводидактики и второго иностранного языка АлтГПА

Учебно-методическое издание является практическим пособием, цель которого – способствовать совершенствованию навыков письменного и устного перевода в сфере туристического и экскурсионного дела, а также краеведения. Пособие включает семь тем, посвященных различным сторонам жизни города Барнаула. В нем представлены тематические глоссарии, направленные на расширение лексического запаса студентов, и комплекс упражнений для совершенствования навыков предпереводческого анализа текста, перевода с листа, абзацно-фразового и письменного перевода. Пособие содержит упражнения и тексты для самостоятельной работы студентов.
Издание предназначено для студентов 5 курса немецкого отделения, обучающихся по специальности 031202.65 – «Перевод и переводоведение».


12. Практический курс профессионально ориентированного перевода : учебно-методическое пособие / сост.: Е.В. Заюкова, Т.В. Чертова. – Барнаул :  АлтГПА, 2012. – 144 с.

Составители: Е.В. Заюкова, канд. филол. наук, доцент, Т.В. Чертова, канд. филол. наук, доцент 
Рецензент: Т.Г. Пшенкина, д-р. филол. наук, профессор 
Пособие знакомит студентов с лексико-грамматическими аспектами перевода, основными видами переводческих трансформаций и содержит упражнения и тексты, способствующие развитию навыков предпереводческого анализа и выработки общей стратегии перевода, установления межъязыковых и межкультурных различий. Пособие предназначено для студентов 5 курса английского отделения.
 

13. Упражнения и тексты для письменного перевода с немецкого языка на русский. (Текст) : учебно-методическое пособие для студентов 3-го курса, обучающихся по специальности "Перевод и переводоведение" / составитель В.М. Проскуркин. - Барнаул : БГПУ, 2007. - 105 с.
Составитель: В.М. Проскуркин, доцент кафедры немецкого языка ЛИИН
Рецензент: Е.В. Борисова, канд. филол. наук, доцент кафедры германской филологии ЛИИН
В пособии, состоящим из 16-ти разделов, показаны с помощью различных упражнений разнообразные пути достижения адекватного перевода, рассмотрены проблемы перевода реалий, фразеологизмов, сокращений, интернационализмов и других лексических единиц, представляющих трудности при переводе с немецкого языка на русский; особое нимание уделяется "ложным друзьям переводчика", переводческим трансформациям и стилистическим особенностям перевода. В разделе "Технический перевод" предлагаются различные упражнения по работе над переводом текстов по некоторым темам науки и техники.
Пособие предназначено для студентов 3-го курса, обучающихся по специальности "Перевод и переводоведение", курсов переводчиков-референтов, а также для всех интересующихся проблемами перевода с немецкого языка на русский.
 


14. Практический курс письменного перевода (английский язык) : учебное пособие / сост. Н.Н. Безрукова – Барнаул : АлтГПА, 2013. – 153 с. 
ISBN 978-5-88210-682-8 
Составитель: Безрукова Н.Н., канд. филол. наук, доцент кафедры перевода и межкультурной коммуникации
Рецензент: Пшенкина Т.Г., доктор филологических наук, профессор (АлтГПА); Рогозина И.В., доктор филологических наук, профессор (АлтГТУ)
Учебное пособие содержит тексты и упражнения, способствующие развитию навыков предпереводческого анализа, выработки стратегии перевода текстов определенного типа, а также формированию и совершенствованию умения редактирования переводов и составления лингвопереводческого комментария. В пособие включены приложения, содержащие план предпереводческого анализа, список основных клише, номенклатуру переводческих ошибок, тексты для контрольного перевода, самостоятельной работы и образец экзаменационных заданий. Пособие предназначено для студентов 4 курса очной и очно-заочной форм обучения, обучающихся по специальности 031202.65 – «Перевод и переводоведение».




15. Этнокультурный потенциал языковых единиц различных уровней [Текст] : монография / С.А. Добричев, Л.А. Козлова, Т.Г. Пшенкина ; М-во образования и науки Российской Федерации, Федеральное гос. бюджетное образовательное учреждение высш. проф. образования "Алтайская гос. пед. акад.", Лингвистический ин-т. - Барнаул : Алтайская гос. пед. акад., 2013. - 243 с.
ISBN 978-5-88210-718-4
Авторы: д-р филол. наук, профессор С.А. Добричев; д-р филол. наук, профессор Л.А. Козлова; д-р филол. наук, профессор Т.Г. Пшенкина
Научный редактор: д-р филол. наук, доцент И.Ю. Колесов
Рецензенты: И.В. Рогозина, д-р филол. наук, профессор (АлтГТУ); Л.И. Москалюк, д-р филол. наук, профессор
Монография посвящена описанию этнокультурного потенциала языковых единиц различных уровней. В работе, выполненной на материале английского языка в сопоставлении с русским и другими языками, предпринята попытка описания лексикона, фразеологии и грамматики языка в аспекте отражения в них особенностей менталитета и культурных ценностей нации. Опираясь на значительный теоретический материал, посвященный анализу языка в этнокультурном аспекте, авторы предлагают свою трактовку различных явлений, рассматриваемых сквозь призму культуры и особенностей менталитета нации. Монография адресована студентам, аспирантам и другим исследователям, занимающимися проблемами этнолингвистики, лингвокультурологии и когнитивной лингвистики.



16. Технология перевода: грамматические аспекты (английский язык) : практикум / сост.
 Е.А. Кротова. - Барнаул : АлтГПА, 2014. - 123 с.
Составитель: канд. филол. наук, ст. преподаватель Е.А. Кротова

Рецензент: Т.Г. Пшенкина, д-р филол. наук, профессор 

 

Издание включает перечни рекомендуемых теоретических источников; вопросы, выносимые на обсуждение; списки терминов, владение которыми необходимо для успешного овладения новым материалом; таблицы для самостоятельного заполнения студентами; а также упражнения на отработку практических навыков перевода.

Практикум предназначен для студентов 3 курса, обучающихся по направлению 450302 "Лингвистика" и получающих квалификацию по профилю "Перевод и переводоведение". Учебный материал соответствуте программе дисциплины "Технология перевода (1 ИЯ - английский язык)".

 


17. Алтай туристический : перевод в сфере профессиональной коммуникации : учебное пособие. - Барнаул : АлтаГПА, 2014. - 144 с.
ISBN 978-5-88210-756-6 
Автор: канд. филол. наук, доцент Безрукова Н.Н.
Рецензенты: Пшенкина Т.Г., доктор филологических наук, профессор (АлтГПА); Рогозина И.В., доктор филологических наук, профессор (АлтГТУ)
Учебное пособие содержит материалы, способствующие формированию профессиональной переводческой компетенции в сфере туризма и краеведения. В пособие включены тексты и иллюстративный материал, направленные на расширение знаний о предметной области, разнообразные задания, целью которых является совершенствование умений и навыков устного и письменного перевода текстов, связанных с туристическими регионами Алтайского края и Горного Алтая, а также задания для самоконтроля. Пособие предназначено для студентов, обучающихся на переводческих факультетах по направлению подготовки 45.03.02 «Лингвистика» (уровень бакалавриата), по направлению 45.04.02 «Лингвистика» (уровень магистратуры), а также для непереводческих факультетов филологии, международных отношений, регионоведения, лингвистики и межкультурной коммуникации. 

 


18. Рапопорт Л.С., Заюкова Е.В. Барнаул туристический : учебное пособие. - Барнаул : АлтГПА, 2014. - 97 с.



ISBN 978-5-88210-759-7

Авторы: канд. филол. наук, доцент Рапопорт Л.С. (кафедра французского языка); канд. филол. наук, доцент Заюкова Е.В. (кафедра перевода и МКК)

Рецензенты: д-р филол. наук, профессор Л.М. Владимирская (ААЭП); канд. филол. наук, доцент Акимова Н.Ф. (кафедра французского языка АлтГПА) 

Цель данного учебного пособия - совершенствование навыков письменного и устного перевода с французского языка на русский и с русского на французский язык. В пособие включены тексты, тематикой которых является история города Барнаула, его современная жизнь, люди, которые прославили город, архитектура, памятники, достопримечательности города. Пособие включается 7 тем, посвященным различным сторонам жизни города Барнаула. Представленный языковой материал способствует обогащению лексического словаря студентов посредством тематических глоссариев и комплекса упражнений. Данные упражнения направлены также на совершенствование навыков предпереводческого анализа текста, письменного перевода, устного перевода (перевода с листа, абзацно-фразового перевода). В пособии содержатся также тексты и задания для самостоятельной работы студентов.

Данное пособие предназначено для студентов французского отделения, изучающих французский язык как первый иностранный язык, и для студентов английского отделения, изучающих французский язык как второй иностранный. Оно может использоваться для организации занятий по переводу в сфере профессиональной коммуникации.


 


19. Пшенкина Т.Г., Заюкова Е.В. Барнаул туристический: перевод в сфере профессиональной коммуникации (английский язык): Учебное пособие / Т.Г. Пшенкина, Е.В. Заюкова. - Барнаул : АлтГПУ, 2015. - 165 с.

Авторы: д-р филол. наук, профессор Пшенкина Т.Г.; канд. филол. наук, доцент Заюкова Е.В.

Рецензенты: д-р филол. наук, профессор Рогозина И.В.; д-р филол. наук, профессор Добричев С.А.

Цель данного учебного пособия - совершенствование навыков письменного и устного двустороннего перевода. В пособие включены материалы, посвященные истории города Барнаула, его достопримечательносям и людям.


Практические и прикладные проблемы перевода аторы решают с опорой на значимый для подготовки современного специалиста компетентностный подход. Его реализация основывается на осмыслении и интеграции актуальных теоретических положений коммуникативно-функциональной и когнитивной парадигм переводоведения, а также транслатологической типологии текстов.

Данное пособие предназначено для студентов английского отделения, обучающихся по направлению "Лингвистика" и профилю "Перевод и переводоведение". Оно может использовать для организации занятий по профессионально ориентированному переводу и представляет интерес в плане профессиональной направленности текстов для студентов исторического факультета, учащихся школ, переводчиков-экскурсоводов, занимающихся историей и культурой Алтая.

 

 

Смотрите также:

- О кафедре перевода и межкультурной коммуникации

- Преподавательский состав   - Научная работа

- Дипломные и курсовые работы

- Переводческая деятельность  - Кафедра и студенты  - Кафедра и школы

- Международное сотрудничество  - Информация для студентов

- Наши выпускники  - Студенческий блог о переводе