Алтайский государственный педагогический университет

» » » Кафедра перевода и МКК

В сентябре  2017 г. кафедра перевода и межкультурной коммуникации отметила свой юбилей - 10-летие со дня образования.

 

 

Начало пути

Кафедра перевода и межкультурной коммуникации – самая молодая в Лингвистическом институте. Она была создана в 2007 году путём выделения преподавателей из состава трёх кафедр ЛИИН – английской филологии, германской филологии и кафедры второго иностранного языка. Многие из пришедших на кафедру имели опыт практической работы в качестве переводчиков, совмещая преподавательскую деятельность с переводческой.

Наиболее сложным моментом на этапе становления было отсутствие опыта многоаспектного преподавания перевода, сформированной научно-методической базы, банка данных для переводческой практики, но была инязовская закалка, преданность своему делу со стороны преподавателей, бесконечное доверие, энтузиазм студентов первых наборов и, конечно, поддержка коллег и руководства института.

Повышение квалификации

Большую помощь нам оказал региональный семинар повышения квалификации, организованный ЛИИН АлтГПА совместно с Санкт-Петербургским институтом иностранных языков, который провела И.С. Алексеева, признанный авторитет в области переводоведения.

Приоритетные задачи первых лет существования кафедры связывались с формированием контингента преподавателей, с повышением их квалификации. Общественные и личные интересы здесь полностью совпадали. Средний возраст сотрудников был около 26 лет. В этом возрасте подготовка к лекциям, составление УМКД, прослушивание массовых эхо-повторов и поиски в Интернете ставших почти родными голосов А. Меркель и Б. Обамы легко (?) сочетались с работой над диссертациями, с заполнением многостраничных документов для грантов, с участиями в научных конференциях, курсах повышения квалификации, переводческих форумах и школах. В декабре 2011 года самарское бюро переводов «Окей» совместно с испанской фирмой «Atril» организовало на кафедре краткосрочные курсы по работе с D?jа Vu X2, компьютерной программой переводческой памяти, которую она установила в компьютерных классах ЛИИН. Преподаватели и студенты, индивидуально и совместно, постоянно участвуют в переводческой деятельности, реализуя на практике теоретические положения, обсуждаемые на занятиях.

All work and no play...

В настоящее время на кафедре защищено 6 кандидатских диссертаций, начата подготовка, апробация и публикация учебных пособий по дисциплинам ООП, сегодня их опубликовано 9. Но, как говорят англичане, "All work and no play makes Jack a dull boy,” поэтому большое внимание кафедра уделяется внеаудиторной работе. Студенты всех специальностей института принимают активное участие в ежегодном Весеннем конкурсе перевода, а поэтический вечер «Поцелуй через вуаль», очень камерный, каждый раз открывающий неожиданные творческие грани его устроителей, Е.А. и С.Ю. Кротовых и их гостей, всегда событие в ЛИИНе. Ещё один важный штрих в портрете кафедры. За пять лет у нас появилось шесть малышей.

 

Мы внимательно следим за своими выпускниками, радуемся их успехам, гордимся ими.


Кафедре перевода и МКК всего 10 лет. Но важен контекст, в который мы «встраиваемся», который «иррадиирует», заставляет двигаться вперёд и даёт основания для оптимизма. Мы сильны своими традициями: факультету иностранных языков – 65, а наш вуз вскоре отметит свое восьмидесятипятилетие. Нам есть на кого равняться.
 
 

 

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь. Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо зайти на сайт под своим именем.