Алтайский государственный педагогический университет

» » » Переводческое отделение

Легчилина Алена

Год окончания ЛИИН: 2008 (английское отделение)

Место работы: Завод "General Motors Auto", г. Санкт-Петербург

Должность: Административный ассистент инженерного отдела

"Благодаря ЛИИН я получила возможность выучить язык на очень хорошем уровне. Обучение позволило развить ряд компетенций, которые значительно повышают шансы на успех при собеседовании в крупных западных компаниях – это умение воспринимать информацию, обрабатывать, анализировать и принимать решения на основе полученных данных или подводить итог. С чисто лингвистической точки зрения могу отметить большой словарный запас (как в разговоре с русскими коллегами, так и с иностранцами хороший академический язык производит очень благоприятное впечатление). Помимо этого хочу отметить такие качества как стрессоустойчивость и дисциплина – институт приучил к очень четким дедлайнам, к большим нагрузкам, к необходимости работать с большим потоком информации".

 

Янцен Екатерина

Год окончания ЛИИН: 2008 (немецкое отделение)

Место работы: Посольство ФРГ, г. Москва

Должность: Сотрудник консульско-правового отдела

"Обучение в ЛИИН дало мне хорошие знания немецкого и английского языков, научило самостоятельности, позволило поучаствовать во многих семинарах на немецком языке и международных программах не только на территории России и СНГ, но и в ФРГ (семинары для преподавателей немецкого, для молодых журналистов, стипендии ДААД для германистов-филологов и Journalisten International) и приобрести множество друзей по всему миру, а также, конечно, найти интересную работу".

 

Марина Качурина

Год окончания ЛИИН: 2008 (английское отделение)

Место работы: Завод "General Motors Auto", г. Санкт-Петербург

Должность: Инженер

"Среди основных качеств, которые я выработала, обучаясь в ЛИИН, и которые помогли мне в жизни, я могу назвать хорошее конкурентоспособное знание иностранных языков, широкий кругозор, стойкость к жизненным трудностям, стрессоустойчивость".

 

Фёдорова Мария

Год окончания ЛИИН: 2008 (немецкое отделение)

Место работы: ООО "Мусат"

Должность: Переводчик немецкого языка

"Благодаря обучению в ЛИИН я получила очень хорошие знания немецкого языка, правил техники перевода, умение нарабатывать необходимую лексику самостоятельно, умение слушать иностранную речь, понимать и реагировать, благодаря упражнениям мне удалось развить оперативную переводческую память, которая необходима при последовательном переводе. Помимо этого я получила хорошие страноведческие знания, которые также очень пригождаются в процессе работы".

 

Панфилова Ксения

Год окончания ЛИИН: 2009 (английское отделение)

Место работы: ОАО "Сибэнергомаш", г. Барнаул

Должность: Инженер-переводчик

"Учёба в ЛИИНе дала мне базу, стартовую площадку, с которой я имею возможность двигаться дальше, выбирая направление. Хорошее знание иностранных языков расширяет потенциальные границы поиска своего пути, своей сферы деятельности. Лично для меня быть переводчиком – означает иметь шанс увидеть изнутри, узнать совершенно разнообразные грани жизни и области деятельности, прикоснуться к ним. Сегодня ты занимаешься переводом в сфере туризма и трудоустройства за рубежом, завтра ты переводишь инженерные технические спецификации или общаешься с представителями зарубежных проектно-конструкторских компаний, а послезавтра беседуешь с иностранным рок-вокалистом на журналистской пресс-конференции (да, и такое было в моей практике). Я не представляю, как можно жить, не зная хорошо иностранные языки – настолько сильно их незнание ограничивает возможности и сужает сферу интересов. Я сравнила бы владение языком с ручкой, которой человек пишет свою историю. Изучение языка – это не самоцель как таковая, язык - это средство, это инструмент, с помощью которого многое можно совершить. Зная языки, человек держит в своих руках добротный качественный "Паркер", а не одноразовое пластиковое изделие".

 

Игнатенко Наталия

Год окончания ЛИИН: 2009 (английское отделение)

Место работы: Центр Финансовых Технологий, г. Москва

Должность: Ведущий менеджер Департамента Маркетинга и PR

"На мой взгляд, профессиональное обучение языка в ЛИИН проходит на высоком уровне, что доказано высокими отзывами и характеристиками моих преподавателей и коллег из NAU (Northern Arizona University) и Сената США, где я проходила стажировки несколько лет подряд. Мне кажется, что наличие программ обмена выгодно отличает ЛИИН, расширяет круг общения и делает студенческую жизнь более насыщенной. В ЛИИН - сильный преподавательский состав, со многими преподаватели я до сих пор поддерживаю связь. ЛИИН стал для меня не только образовательным учреждением, но и школой жизни. За 5 лет обучения, помимо теоретических дисциплин, я научилась общению с людьми на профессиональном уровне, работе в жесткие временные рамки. В моей настоящей работе профессиональное знание нескольких иностранных языков дает мне значительное преимущество перед моим коллегами. Кроме того, мне очень запомнились ежегодные постановки, которые развивают творческий подход к учебе и объединяют людей, позволяя им найти свое место как на сцене, так и в жизни".

 

Журавлева Анастасия

Год окончания ЛИИН: 2010 (английское отделение)

Место работы: Кондитерская фабрика "Алтай", г. Барнаул

Должность: Переводчик-ассистент

"Прежде всего, благодаря ЛИИН я получила хорошее знание языка, хотя много, конечно же, зависит от стремления личности к развитию навыков, то есть банального самообразования: чтения книг на языке, общения в Интернетах, путешествий и т.п. Тем более, если речь заводить о втором иностранном, здесь все всецело ложится на плечи студента. Без отчаянного желания и стремления ничего не выйдет. Залог успеха: это добрая смесь упрямства, труда и амбиций. По поводу навыков: да, определенно, ЛИИН дал мне определенные навыки. ЛИИН привил мне любовь к языку, не заинтересованность, а именно любовь в прямом смысле этого слова. Я люблю то, чем я занимаюсь. Я люблю перевод. ЛИИН даёт возможность познакомится с разносторонними личностями, коими являются преподаватели. ЛИИН подарил мне замечательных друзей, и пусть многие из них уже не находится в непосредственной близости, я сохраняю с ними связь".


 

 


Смотрите также:

 

- О кафедре перевода и МКК  - Преподавательский состав  - Научная работа

- Дипломные и курсовые работы  - Редакционно-издательская деятельность

- Переводческая деятельность  - Кафедра и студенты  - Кафедра и школы

- Международное сотрудничество  - Информация для студентов

- Студенческий блог о переводе